浅评程序员用字体
记得有一篇文章说,程序员用的字体要数字0和字母oO、数字1和字母il能非常容易分开才好。
文章也推荐了好多种字体,国内用的大多是3种,Fixedsys、consolas、Sans Mono,
自从文泉驿腾空出世后,又有了2种等宽字体,文泉驿等宽正黑、文泉驿等宽微米黑。
我做了5种字体下6个字符的对比图(外加非等宽的微米黑):
他们从左到右依次是Fixedsys、consolas、Sans Mono、文泉驿等宽正黑、文泉驿等宽微米黑、文泉驿微米黑(非等宽)。
我觉得:
【转帖】[国学宗教]释迦牟尼是中国人
转自:http://www.tianya.cn/publicforum/content/culture/1/284779.shtml
[非言:当初看此文以为是意淫文章,没想到作者却写的有条有理的,想是作者在这方面也是渊博的,即使论题错误,其中论据也多有可供参考之处,何况我读了竟然被他说的快“服”了。呵呵。对于书中的三教同流,知者自知,不知者也难确知。要举论据,也是有的。不过我不想在这里说,因为都是极其简单的东西。老子曾说“吾道甚易知也”,当是明证。想来,此文作者必是三教人物了,书中言语或有隐者。]
传说中的耶和华似乎就是传说中的中国的女娲
《圣经:创世纪》2:7“耶 和 华 神 用 地 上 的 尘 土 造 人 , 将 生 气 吹 在 他 鼻 孔 里 , 他 就 成 了 有 灵 的 活 人 ”,
这与中国的“女娲用泥土仿照自己创造了人”的说法惊人的相似。
《圣经》里word的含义(约翰福音第一章第一句)兼论老子的道
《圣经》约翰福音的第一章第一句、中文译为“太 初 有 道 , 道 与 神 同 在 , 道 就 是 神 。”,
而英文则是“In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. ”。
我左思不得其解。
后来搜索到一个论坛的达人的解释:
“曾轶可”现象之我观
曾几何时,“快女”“曾轶可”带着许多讥讽以一首《狮子座》红遍大江南北。
个人觉得之所以《狮子座》会红,乃是因为她触及了人的内心。
“子曰:《诗》三百,一言以蔽之,曰‘思无邪’。”
《狮子座》表达的正是这种“思无邪”的情感,这引发了听众的共鸣。
在当今情感表白大胆甚至放纵的大环境下,婉约情感的流行也就成了必然,正所谓“阴阳调和”。
情感的婉约表达更符合儒家的“中庸”标准。
孔子当初修订《诗经》恐怕也是想给后人留下个情感表达的示范吧?
从项羽之死看情的魔性
但凡离不开女人的男人似乎没有一个有出息的。
中了情毒就意味着自我生命力的减弱。
当刘项相争之时,刘邦虽也贪女色,但是樊哙一语邦辄而跃起,相比而言,项羽陷入困境时,竟做饮花酒惜别事,其中胜负已分矣。
情欲能使人性灵暗昧,难明出路。精宝肆意之时,就是灵性暗昧之日。
中国为何源远流长,与性文化的合理性不无关系。反观用字母文字的蛮夷之族,情欲之毒肆虐,精宝肆意,故多兴亡。
存亡得失尽在性灵暗昧与否之别。
蛮夷的英语--从时态说开来
英语的动词按发生时间不同分成过去时、现在时、将来时等等;而汉语则没有相关的变化。
按照英语的逻辑,昨天种一棵树和今天种一棵树以及明天种一棵树、其动作是不同的,反映在词文上就是过去式、现在式、将来式;而汉语则认为这三个动作没什么不同,只是发生的时间不同而已。所以说,汉语是把动作的内核给剥离出来了,而英语则是带着壳、带着环境因素,或者可以说英语是分子,汉语是原子。
在英语世界里,猪、肉、猪肉是三个毫无关联的单词,而在汉语里则是相互关联的;
再一个比喻:O、O2、O3 这3种东西在英语中是 atom of oxygen、oxygen、ozone;而在汉语则是氧原子、氧气、臭氧。
可见,英语更注重其外、注重差异性,难入其理;汉语更注重其内、注重同一性,切向其理,其外随缘,稍分而别。
英语的双名法之所以伟大是因为她开始求同了,或者说向汉语的思维方式(抽象再概括、比较再分类)靠拢了。